Veverița Curajoasă, ediția în limba japoneză / The Brave Squirrel Japanese edition

Luna ianuarie a debutat cu o nouă lansarea. Lansare pe care am așteptat-o ”cu sufletul la gură”.

January began with a new release. Release that I was waiting with breathless.

Cartea mea de povești pentru copii ”Veverița Curajoasă și Alunul cel Vrăjit” a fost tradusă și în limba japoneză, iar eBook-ul acesteia a fost deja distribuit pe piața internațională, în librăriile online (Smashwords, Kobo, Barnes & Noble și în multe alte librării).

My children’s book „The Brave Squirrel and the Enchanted Hazelnut Tree” has also been translated into Japanese, and the eBook has already been distributed internationally, in online bookstores (Smashwords, Kobo, Barnes & Noble and many others). bookstores).

Pentru mine a fost pentru prima dată când am deschis o carte în limba japoneză iar impactul vizual a fost destul de mare, mai ales că aceea era chiar cartea mea.

For me it was the first time when I opened a book in Japanese and the visual impact was quite high, especially that it was my own book.

”Am aruncat și eu o privire”, de curiozitate, peste povestea tradusă în limba japoneză, dar nu am înțeles nimic. Norocul meu a fost că o știam pe de rost. Chiar și așa nu am reușit să îmi dau seama unde încep paragrafele și unde se sfârșesc. În timp ce mă uitam lung pe pagini îmi spuneam în gând: ”Ce tablou frumos este desenat pe fiecare pagină! Parcă m-aș afla la o galerie de artă admirând o pictură abstractă, din care nu înțeleg nimic…!” Însă vorbitorii de limbă japoneză, cu siguranță vor înțelege povestea Veveriței Curajoase.

I also took a look, out of curiosity over the story translated into Japanese, but I didn’t understand anything. My luck was that I knew it by heart. Even so, I couldn’t figure out where the paragraphs started and where they ended. As I looked at the pages for a long time, I thought to myself: “What a beautiful picture is drawn on each page! It’s as if I was at an art gallery admiring a abstract painting, from which I don’t understand anything …! ” But Japanese speakers, when they read, will surely understand the story of The Brave Squirrel.

Mie nu îmi rămâne decât să mă bucur de imaginea de copertă și poate pâna la următoarea lansare de carte voi învăța să îmi scriu numele în limba japoneză.

All I can do is to enjoy the cover image of my book and maybe until the next book launch I will learn to write my name in Japanese.

Audiobook „Veverița Curajoasă și Alunul cel Vrăjit”/ Audiobook ”The Brave Squirrel and The Enchanted Hazelnut Tree”

Astăzi cartea mea de povești pentru copii a prins ”glas” prin intermediul unui om minunat, cu o voce minunată.

Today my children’s storybook caught „voice” through a wonderful women, with a wonderful voice.

Am făcut acest lucru, și anume de a oferi gratuit copiilor o poveste pe care să o asculte înainte de culcare, din dorința de a le reda spiritul poveștilor de demult, pe care le ascultam și eu, la pick up, pe vremea când eram și eu copil la rândul meu.

I did this, namely to give to children’s a free story to listen to before bed, out of the desire to give them the spirit of old stories, which I also listened when I was also a child.

Sper ca povestea Veveriței Curajoase să le aducă vise frumoase copiilor și să îi poarte pe Tărâmul Veverițelor nemuritoare, acolo unde am călătorit și eu, atunci când am scris această poveste.

I hope that the story of the Brave Squirrel will bring beautiful dreams to the children’s and to take them to the Land of Immortal Squirrels, where I also was when I wrote this story.

Vreau să îi mulțumesc Katherinei din Texas, de la ReadingBooks4U pentru faptul că a acceptat să dea voce personajelor mele.

I want to thank Katherine from Texas, from ReadingBooks4U for agreeing to give voice to my characters.

Vă urez vizionare plăcută și un somn liniștit!

I wish you a pleasant viewing and a peaceful sleep!